Qui n’a jamais chantonné les paroles de ses chansons préférées, même sans savoir exactement ce que ça voulait dire ? Chanter du yaourt, ça arrive à tout le monde… Surtout quand on a des hallucinations auditives ! Parfois, nos oreilles et nos cerveaux s’imaginent des choses et transforment les paroles de chansons. Connaissez-vous ces hallucinations auditives ? On décortique tout ça avec des clips de chansons…
Entendre les mauvaises paroles en anglais
“Bohemian Rhapsody”, Queen
Vous êtes-vous déjà demandé pourquoi quelqu’un ferait du thé à la saucisse ? Car oui, si on ne prête pas trop attention, on entend “Saving his life from this warm sausage tea”. Vous cherchez les vraies paroles ? C’est en fait : “Spare him his life from this monstrosity”. Ça paraît plus logique.
“Good For You”, Selena Gomez
Selena Gomez aurait-elle des problèmes en mangeant des crudités ? En tout cas, on entend bien “I’m farting carrots” au début de cette chanson, non ? Erreur, c’est en fait : “I’m on my fourteen carats”.
“We Built This City”, Starship
Encore une chanson qui parle de nourriture… À moins que “We built this city on sausage rolls” soit en fait “We built this city on rock’n’roll”.
“Blank Space”, Taylor Swift
On aurait presque pu croire que Taylor Swift avait glissé un placement de produit dans sa chanson “Blank Space”. Mais non, elle ne parle pas de Starbucks ! Alors que vous pensez entendre « All the lonely Starbucks lovers », Taylor Swift chante “Got a long list of ex-lovers”.
“Purple Haze”, Jimi Hendrix
À l’époque, les paroles avaient fait polémique, car certaines personnes entendaient “Excuse me while I kiss this guy!” S’agissait-il d’une chanson parlant d’homosexualité ? Pas vraiment, puisque les paroles sont plus simples : “Excuse me while I kiss the sky”. Ceci dit, le côté polémique est resté, puisque de nombreux fans ont vu dans cette chanson une apologie du cannabis, dont une sorte porte le nom de “Purple Haze”.
“Living On A Prayer”, Bon Jovi
Bon Jovi essaie-t-il de rendre le naturisme tendance ? Dans sa chanson, on croyait entendre “It doesn’t matter if we’re naked or not”. Mais finalement, il chantait “It doesn’t make a difference if we make it or not”… C’est tout aussi puissant, mais plus prude.
“Losing My Religion”, R.E.M
Quand on écoute les paroles puissantes et inspirées de cette chanson, on a du mal à croire que le groupe R.E.M a eu envie de parler de pisse… Alors pourquoi entend-on : “Let’s pee in the corner, let’s pee in the spotlight” ? Rassurez-vous, la chanson dit en réalité : “That’s me in the corner, That’s me in the spotlight”.
Entendre du français dans des chansons anglaises
Parfois, les chanteurs américains n’articulent pas, et on pense entendre une drôle de chose… en français ! On s’en doute, ces chansons en anglais n’ont pas glissé une petite phrase en français pour nous faire plaisir… Mais ça ne nous empêche pas d’en rire !
“Still Loving You”, Scorpions
Alors forcément, quand on entend Klause Meine dire “Ce soir, j’ai les pieds qui puent”, on se dit que quelque chose ne va pas… Effectivement, les véritables paroles (en anglais) sont plus logiques : “so strong that I can’t get through”.
“Sk8ter Boi”, Avril Lavigne
En 2002, les jeunes Français écoutaient cette chanson culte en rigolant, puisque dès les premiers vers, on pense entendre « Y chie des balais »… Rassurez-vous, il n’est pas vraiment question d’excrément, puisque la chanteuse veut simplement dire “She did ballet.’”
“Sound of Da Police”, KRS One
Vous pensez que le cri de ralliement “Woop, woop, assassin de la police” vient d’un morceau de rap français ? Raté ! Cette hallucination auditive remonte en fait à la sortie du film de Mathieu Kassovitz, La Haine, en 1995. Dans le film, DJ Cut Killer incarne un habitant de Chanteloup-les-Vignes qui lors d’une scène, remixe la chanson “Sound of da police” de KRS One. Et on pense vraiment entendre “Assassin de la police” !
“Man Who Sold The World”, Nirvana
Vous pensiez que Nirvana parlait de lessive dans cette chanson ? En fait, on a beau entendre “Elle lave tes shorts tout sales”, Kurt Cobain chante plutôt “I laughed and shook his hand”. À noter qu’à l’origine, cette chanson a été composée et interprétée par David Bowie en 1970. Le groupe Nirvana l’a reprise en 1993 lors du MTV Unplugged in New York.
“Message In the Bottle”, The Police
Enfin, ne vous demandez plus pourquoi Sting a des problèmes de couteau… Dans cette chanson, il ne dit pas vraiment “Mon opinel a du mal à couper”, mais plutôt “More loneliness, any man could bear”… On s’en doutait, mais c’est toujours drôle à entendre.
Difficile de savoir comment fonctionnent ces hallucinations auditives. D’ailleurs, nous n’entendons pas tous la même chose quand ces chansons sont diffusées. Il est possible que vous n’entendiez pas certaines hallucinations auditives, comme certains entendaient Yanny au lieu de Laurel…