On le sait, les langues aiment se mélanger et s’inspirer les unes des autres. Il n’est donc pas si étonnant que certains mots anglais viennent de langues amérindiennes ! Quels mots ont été inspirés de peuples autochtones venus d’Amérique ?
De nombreux noms de villes, montagnes et fleuves en Amérique viennent de peuples autochtones. Il est donc logique que des mots du langage courant soient également issus de langues amérindiennes. Vous en avez en tête ? Mental Floss et le site du Merriam-Webster en ont recensé quelques-uns.
10 mots anglais venus de langues amérindiennes
Opossum
Vous saviez peut-être que des noms d’animaux comme “coyote”, “raccoon” et “caribou” venaient de peuples amérindiens, mais qu’en est-il d’opossum ? En powhatan (ou algonquien de Virginie), ce petit marsupial d’Amérique du nord se dit “opassum”, ce qui veut dire “chien blanc”.
Squash
En anglais, “to squash something” signifie écraser ou éclater quelque chose. Mais grâce à la tribu Narragansett (établie dans l’actuelle Nouvelle-Angleterre), les Anglais ont aussi décidé de nommer “squash” la famille de plantes qu’on appelle “courge”. En effet, les Narragansett appelaient ces fruits des “askútasquash”, ce qui a été raccourci en “squash”.
Toboggan
Avant de se glisser dans la langue anglaise, le terme de “toboggan” vient en fait du français canadien, qui l’a lui-même tiré du powhatan (Algonquin) “tobâgun”, ou “traîneau fait de peau”. A l’origine, cela désigne donc un traîneau, même si au fil du temps et des inventions, le mot toboggan est aujourd’hui utilisé pour parler d’un équipement de jeu (en métal ou en plastique) sur lesquels les enfants glissent !
Hammock
Encore un mot qui s’est retrouvé dans plusieurs langues ! “Hammock” vient en fait du mot “hamaca” en espagnol, qui est lui-même issu d’une langue indigène. Malheureusement, les experts ne savent pas exactement si ce mot tire ses origines de la langue Taíno (une langue aujourd’hui disparue) ou de la langue Arawakan. Dans tous les cas, cela voulait dire “une bande de tissu”.
Barbecue
Si les mots des langues amérindiennes se sont retrouvés dans nos quotidiens, c’est en partie grâce aux explorateurs, notamment les explorateurs espagnols. Concernant le mot “barbecue”, il serait issu du terme “barbacòa”, un mot Taíno qui désigne une “structure de bâtons posés sur des poteaux”. Les explorateurs espagnols auraient apprécié ce mot de cuisson et l’auraient ramené chez eux : c’est en 1526 qu’apparaît en Espagne pour la première fois le terme “barbecoa”.
Chocolate
Sans surprise, ce mot nous vient des Aztèques, qui faisaient une boisson de graines de cacao broyées, appelée “chikolatl” en langue Nahuatl.
Avocado
En parlant de nourriture et des Aztèques, saviez-vous selon le chercheur en langue Nahuatl Magnus Pharao Hansen, le terme “ahuacatl”, qui désigne le fruit de l’avocat, signifiait aussi “testicule” en argot. C’est vers la fin des années 1600 que le terme fut repris par les Espagnols en tant que “aguacate”, puis “avocado” en anglais.
Guacamole
Pourquoi s’arrêter en si bon chemin ! Il est temps d’apprendre l’origine du mot “guacamole”. En fait, ce terme vient de la fusion de deux mots Nahuatl : “ahuacatl” (avocado) et “molli” (sauce), ce qui donne “ahuacamolli”.
Poncho
Le poncho, ce vêtement que l’on retrouve beaucoup en Amérique du Nord, vient des peuples indigènes du Chili. En effet, ils appelaient leur grand vêtement de laine un “pontho”.
Hurricane
Et on finit chez les Mayas, qui craignaient un « dieu de la tempête » nommé “Hunraken”. Le terme fut peu à peu repris dans toute l’Amérique centrale et les Caraïbes pour désigner un dieu maléfique. Après avoir été changé en “huracán” par les explorateurs espagnols, le mot “hurricane” a finalement été introduit en anglais au 16e siècle.
Voilà une nouvelle preuve que les langues amérindiennes sont précieuses. Car finalement, les peuples d’Amérique latine, des Caraïbes et de l’Amérique du Nord ont joué un grand rôle dans l’enrichissement des langues anglaises et hispaniques. Si cela vous intéresse, sachez que Google Earth a développé un outil permettant d’entendre des langues autochtones en voie de disparition. Découvrez aussi quels mots anglais sont inspirés du français ou même du chinois mandarin !