4The apple never falls far from the tree

Pexels

Cette expression est souvent utilisée pour parler d’un enfant et de ses parents. Dire qu’une pomme n’est pas tombée loin du pommier, c’est souligner le fait qu’un enfant ressemble souvent aux parents qui l’ont engendré. Attention, cela peut être utilisé aussi bien de manière négative que positive.

« I heard Suzie likes to paint? Well, it doesn’t surprise me, the apple never falls far from the tree. Her mother is such a talented painter. » = « J’ai entendu dire que Suzie aimait peindre. Ça ne m’étonne pas, la pomme ne tombe jamais loin de l’arbre, sa mère est une artiste peintre tellement talentueuse ! »

5To upset the apple cart

Vous ne voulez pas être celui qui « upset the apple cart », car cela signifie « ruiner » ou « bouleverser » une situation ou des plans. Imaginez, c’est comme si vous faisiez tomber la pyramide de pommes si bien organisée chez l’épicier.

« It took me two weeks to organize this trip and she just upset the apple cart with her schedule. » = « Il m’a fallu deux semaines pour organiser ce voyage et elle a tout gâché à cause de son emploi du temps. »

6Carrot and stick

Pexels

Pour une fois, cette expression se traduit bien en français. En France aussi, on parle parfois de la technique de la carotte et du bâton pour illustrer les techniques de motivation. Ici, on parle de motiver quelqu’un grâce à une récompense ou au contraire, avec une punition.

« My boss wants to use a carrot and stick approach to improve the employee’s performance. » = « Mon patron veut utiliser la technique de la carotte et du bâton pour améliorer la performance de cet employé. »