4Vous mélangez les langues et leurs accents

Certaines langues nécessitent de rouler les R, tandis que d’autres insistent sur des H aspirés. Soudain, une voyelle peut avoir plusieurs prononciations différentes… Et parfois, vous roulez les R en italien comme si vous parliez russe ! C’est une façon comme une autre de garder une part de mystère quand votre interlocuteur n’arrive pas à définir d’où vous venez rien qu’en écoutant votre accent.

5Vous avez plusieurs claviers installés sur votre téléphone

Vous écrivez des SMS à vos parents en français, à votre petit ami en anglais et à vos collègues en allemand ? Sans oublier les messages en espagnol à votre amie rencontrée en voyage ? Vous faites sûrement partie des gens qui ont plusieurs claviers installés sur leur téléphone intelligent. Et qui finissent par écrire « oǹ se võit quand ? » par flemme de jongler entre les claviers.

6Vous devez toujours vous mettre à jour sur le nouveau jargon à la mode

Si vous êtes un polyglotte expatrié, alors vous avez un tout autre problème : celui de ne plus comprendre le jargon de votre pays d’origine quand vous y retournez après plusieurs années à l’étranger. Forcément, une langue évolue énormément avec le temps et de nouvelles expressions voient le jour parmi les adolescents et les jeunes adultes.

C’est normal si vous n’arrivez pas à décrypter les conversations de votre petit cousin. Soudain, il vous annonce qu’il était « déter pour sortir faire la fête », mais qu’il a fini par rester chez lui « comme un schlag ». Il va falloir se mettre à jour.

Avez-vous d’autres problèmes de polyglottes qui vous viennent en tête ? Racontez-nous votre meilleure anecdote de polyglotte sur la page Facebook de Rock Ton Anglais !